Micah 2

Lidské a Boží plány

1Běda
Am 6,1; Na 3,1
těm, kdo vymýšlejí
Př 24,8; Oz 7,15
sg., jednotné číslo (singulár)
špatnosti
Ž 36,5; Iz 1,13; n.: zlo — Iz 31,2
a ⌈páchají zlo⌉
n.: zločincům / pachatelům zla; Iz 31,2; srv. Př 24,19
na svých ložích.
Oz 7,14
Provedou ho za svítání,
1S 25,34
neboť je to v jejich moci.
viz Gn 31,29; Př 3,27; h.: je v moci jejich ruky
2Dychtí
Ex 20,17; Joz 7,21
po polích a uchvacují je, po domech a zabírají
n.: přivlastňují si (2S 19,43), h.: pozvedají
je; utlačují
1S 12,3.4
člověka
n.: muže
i jeho dům,
n : rodinu
muže a jeho dědictví.
[Míněna půda, která měla zůstat ve vlastnictví jednotlivých rodů — srv. Lv 25,9—13 a 1Kr 21]

3Proto Hospodin praví toto: Hle, zamýšlím
Jr 18,11; 26,3
proti této čeledi
[může znamenat rodinu (2S 14,7; NBC) utlačovatele, nebo celý národ (Am 3,1; NET)]
zlo, otrocké jho, ⌈ze kterého nevytáhnete⌉
n.: před kterým neuhnete; ::Iz 10,27
své šíje.
Gn 27,40; Jr 27,8; 28,10nn; Pl 5,5
Nebudete chodit povýšeně,
n.: zpříma; HL
neboť to bude ⌈zlá doba.⌉
Am 5,13; n.: čas zla; Jr 30,7
4V onen den pronesou
Iz 14,4; Abk 2,6; h.: pozvedne / vynese
o vás pořekadlo, budou hořce
h.: bědováním; Jr 31,15
bědovat a říkat: Jsme
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
zcela zničeni. Podíl
Joz 14,4; Neh 2,20; 2S 20,1
mého lidu
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
proměnil.
n : dostal jiného vlastníka / dal jinému …; (podmět nejistý); srv. Dt 28,30—33
Jak to, že mi ho
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odebral a mé pole
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
rozdělil
Jl 4,2
sg., jednotné číslo (singulár)
odpadlíkům?
srv. f. — Jr 31,22; [zde asi míněni uchvatitelé země, Asyřané]
5Proto nebudeš mít nikoho, kdo by v Hospodinově shromáždění házel los o svůj díl.
tj. losováním získal nárok na určitý pozemek; Joz 17,5.14; 18,6; Am 7,17; Ž 16,6

6

Falešní proroci

⌈Neprorokujte,
n.: Nemluvte / Nekažte; h.: „Nekapejte“ slova; v. 11; Am 9,13 × 7,16!; Ez 21,2.7; srv. Jr 5,31; Iz 30,10; (další dvě slovesa v textu mají stejný h. kořen)
prorokují,
[asi míněni falešní proroci mluvící proti Micheášovi]
neprorokujte takové věci.
pl., množné číslo (plurál)
Potupa nás nezasáhne.⌉
dle var; TM: neustoupí; n.: Neprorokujte! Budou prorokovat, ale nebudou prorokovat těmto. Potupa se nám nevyhne; $
7 se říkat toto, dome Jákobův?⌉
n.: To se říká v domě Jákobově; $; 3,9; Ex 19,3p
Došla Hospodinu trpělivost?⌉
h.: Což je H. krátkého ducha = netrpělivý; srv. Př 14,29
Cožpak jsou toto jeho činy? ⌈Což nejsou mé
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
záměry
2S 14,15
dobré vůči tomu, kdo
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
žije
Př 28,26; Iz 57,2; Jr 23,17
správně?⌉
h.: Což nedělají má slova dobro s tím, kdo chodí přímo (3,9; Dt 6,18; 1Kr 11,33!)
8⌈Můj lid nedávno povstal⌉
var.: Povstáváte proti mému lidu; $
jako nepřítel. Svlékáte
[jejich zločinem tedy asi bylo olupování příchozích a cizinců procházejících přes jejich území, což je v rozporu s Tórou (Ex 22,21)]
plášť
TM: eder (nádhera) čteno jako aderet (Jon 3,6; Gn 25,25)
z oděvu
Neh 9,21
těch, kdo bezstarostně procházejí, ⌈těch, kdo se navracejí z boje.⌉
n.: jakoby se navraceli z boje (tedy: pokojně / očekávajíce kladné přijetí)
9Ženy mého lidu vyháníte
Sd 6,9; 1S 26,19
z ⌈jejich rozkošných domovů,⌉
h.: domu její rozkoše; 1,16!
⌈jejich děti
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
připravujete⌉
h.: od … berete
navěky o mou důstojnost.
srv. Dt 33,17; Iz 53,2; h.: nádheru; [vyhánějí vdovy a sirotky — zbavují je obecenství Izraele (prodáváním do otroctví či zabavováním jejich území) — důstojnosti, kterou mají od Boha]; srv. Am 2,6
10Vstaňte a 
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odejděte, neboť toto není místo odpočinku
[tj. místo, kde může čl. v bezpečí sídlit — srv. Iz 32,18]
⌈kvůli nečistotě, která přináší zkázu, naprostou zkázu.⌉
($)
11Kdyby
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo ⌈plácal do
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větru a⌉
h.: , kdo chodí podle větru (tj. v marnosti) a lži; n : kdo žije (srv. Př 2,7) do větru (Jr 5,13!) a ve lži; $
 lhal: Budu ti prorokovat
v. 6p!
o
n.: při / za …; [chápáno dle v. 6 a kontextu tak, že víno a pivo je předmět, o kterém prorokuji (tj. lacině slibují blahobyt), nikoliv přísl. určení — jakým způsobem prorokují (Iz 28,7)]
 víně a o
n.: při / za …; [chápáno dle v. 6 a kontextu tak, že víno a pivo je předmět, o kterém prorokuji (tj. lacině slibují blahobyt), nikoliv přísl. určení — jakým způsobem prorokují (Iz 28,7)]
 pivu, to by byl prorok
Jr 5,31v
pro tento lid!

12
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jistě posbírám
4,6; Iz 11,12; n.: shromáždím, sklidím
Jákoba, tebe celého,
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě shromáždím ostatek
Jr 23,3; Am 5,15*
Izraele. Dám ho pospolu jako ovce do ohrady,
dle var — srv. Tg; Vul; TM: v Bosře
jako stádo
Jr 31,10
na pastvinu;
Iz 5,17
bude se to hemžit lidmi.
Za 2,8
13Ten, kdo proráží
[míněno asi: prorazit vyhnanství jako dveře vězení]; srv. 2S 5,20; 6,8
cestu,
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
vytáhne
h. má v celém v. slovesa v prorockém pf.
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před nimi.
pl., množné číslo (plurál)
Prorazí, projdou bránou a vyjdou skrze ni. Jejich král půjde
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před nimi,
Iz 52,12; srv. J 10,4
Hospodin v jejich
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
čele.

Copyright information for CzeCSP